Stephen Hawking "Dünya Bir Alev Topu Haline Gelecek"

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan mrt-06
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi

mrt-06

Konu Sahibi
Süper Emekli
Katılım
5 Ocak 2013
Mesajlar
91,603
Reaksiyon puanı
60,858
Puanı
1,060
Konum
Ankara
1*rWvN2K-ix2s30n7543JQMQ@2x.jpeg


Pekin'de bir konferansa bağlanan dünyaca ünlü İngiliz bilim adamı Stephen Hawking yine açıklamalarıyla gündemine oturdu!

İnsanoğlunun 2600 yılına kadar yok olabileceği uyarısında bulunan İngiliz fizikçi Stephen Hawking, artan nüfus ve enerji talebinin gezegeni felakete sürükleyeceğini belirterek Dünya’nın alev topu haline gelebileceğini söyledi. Bu yüzden insanoğlunun gitmeye korktuğu yerlere gitmesini belirterek yeni yaşayabilecek gezenleri bulması gerektiğini söyledi.​
 
Enerji talebi ve nüfus artıyor diye dünya niye alev topuna dönüşüyor onu anlamadım? Üstat bence sen iyice kendini deli gibi yaptın :A
 
@XanTier @yatutarsa acaba ben yanlış mı çevirdim deyimsel anlamda demiş olabilir mi. :A

Sİtelerde de bu şekilde almışlar. :D
 
Son düzenleme:
@XanTier @yatutarsa acaba ben yanlış mı çevirdim deyimsel anlamda demiş olabilir mi. :A

Sİtelerde de bu şekilde almışlar. :D
“This exponential growth cannot continue into the next millennium,” Hawking, who has been coping with neurodegenerative disease for decades, said in his computer-synthesized voice. “By the year 2600, the world’s population would be standing shoulder to shoulder, and the electricity consumption would make the Earth glow red-hot.

“This is untenable,” Hawking said as a planet-sized ball of fire blazed on the screen.

Demiş. Sen çevir :A
 
“This exponential growth cannot continue into the next millennium,” Hawking, who has been coping with neurodegenerative disease for decades, said in his computer-synthesized voice. “By the year 2600, the world’s population would be standing shoulder to shoulder, and the electricity consumption would make the Earth glow red-hot.

“This is untenable,” Hawking said as a planet-sized ball of fire blazed on the screen.

Demiş. Sen çevir :A
Zaten ben bunu gördüm diyorum ki acaba siz mi çevirseniz başka bir manada demiş olabilir mi. :A

Hani İngilizce düşünüp Türkçe konuşan bir insansın ya manaları daha iyi görebilirsin. :A

İlla bana bir şeyleri çevirtmeye zorluyorsun. :F
 
Zaten ben bunu gördüm diyorum ki acaba siz mi çevirseniz başka bir manada demiş olabilir mi. :A

Hani İngilizce düşünüp Türkçe konuşan bir insansın ya manaları daha iyi görebilirsin. :A

İlla bana bir şeyleri çevirtmeye zorluyorsun. :F
Ben anladım zaten her şeyi. Sen de anla :A
 
Hawking'in de daha bir kere hayırlı bir şey söylediğini görmedim, adam felaket tellalı ya :A