'Aşk-ı Memnu'nun İspanyolca Versiyonu Çekiliyor

Billy Kane

Konu Sahibi
Emekli
Katılım
16 Ekim 2011
Mesajlar
35,649
Reaksiyon puanı
17,850
Puanı
1,061
Haberturk yazarı Rahşan Gülşan, yayınlandığı dönemde rating rekorları kıran 'Aşk-ı Memnu' dizisinin senaryosunun Amerika'da İspanyolca yayın yapan Telemundo kanalına satıldığını yazdı.

''Aşk-ı Memnu' yayınlandığında Türkiye'yi sallamıştı. Hele finali, hayatı durdurmuştu adeta. 'Halit Ziya Uşaklıgil'in ölümsüz eserinden...' diye başlayan televizyon macerası biteceğe benzemiyor. Çünkü şimdi Türk dizi sektörü için çok güzel bir haber var Behlül ve Bihter ile ilgili. Daha önce birçok dizimizi dünyanın çeşitli bölgelerine pazarladık. Birçok ülkede de kapı baca kıran, kendi hayranlarını yaratan başarılı sonuçlar alındı.
Şimdi ise çok daha özel bir gelişme yaşanıyor. İlk kez yurtdışına senaryo satıyoruz. Hem de sattığımız şirket, dünyanın bu konuda en başarılı pazarlarından birinin en büyüklerinden biri. Güney Amerika'nın en büyük üç şirketinden biri olan Telemundo/NBC Universal, 'Aşk-ı Memnu' dizisinin senaryosunu satın aldı. Bu bir anlamda tereciye tere satmak gibi bir durum aslında. Telemundo/NBC Universal, Amerika'nın en büyük İspanyolca yayın yapan TV kanalı. Aynı zamanda Güney Amerika'nın da en büyük 2. TV program dağıtımcısı. Bu yayın ağının pazarladığı programlar 2011'de 120'den fazla ülkede yayınlanmış ve 50'den fazla dile çevrilmiş.

'Aşk-ı Memnu' için Telemundo/NBC Universal ile dizinin yayın haklarının sahibi Ay Yapım ile görüşmeler geçen yıl başlamış. Ve nihayet olumlu sonuçlanmış. Bu anlaşmadan Halid Ziya Uşaklıgil'in mirasçılarının da telifi ödenmiş. Yani kimsenin hakkı yenmemiş. Henüz cast çalışmaları devam eden İspanyolca Aşk-ı Memnu'da Bihter'in adı Mariana, Behlül ise Bruno olarak düşünülmüş. Geçen ay dizinin pazarlanması için ilk kısa tanıtım filmi çekilmiş. Bu kısa filmde dizideki sahnelerin aynılarının çekilmesine özen gösterilmiş.

SENARİSTLERİN DEDİĞİ OLACAK
Proje aşamasında İspanyol ekip, dizinin senaristleri Ece Yörenç ve Melek Gençoğlu'nun sözünden çıkamayacaklarmış. Görsel malzemeyi satmak tabii ki önemli ama uluslararası arenaya senaryo satmaya başlamamız, hem de bunu pembe dizi yaratmak ve pazarlamak konusunda çok tecrübeli bir bölgeye satmamız sektör açısından çok umut verici. Demek ki Behlül'ün yediği haltlar dünyanın birçok yerinde ve dilinde merakla izlenecek... Ve inşallah Halid Ziya Uşaklıgil romanlarının da o ülkelerde kapış kapış okunduğu günleri göreceğiz. Bunun devamı gelir ve Türk dizi sektörü birkaç yıla Telemundo gibi büyük bir network sahibi olursa kimse şaşırmamalı. Hem belki o zaman sektörde çalışma saatleri ve şartları da dünya standartlarına çekilir.'
 

Ekli dosyalar

  • 140620121125285847897_2.jpg
    21.8 KB · Hit: 477
Yakinda ben de Hollanda'ca versiyonunu çekerim..
 
kalite dediğin böyle oluyor tekrarı babamda koyar
 
Bir iş güzel olunca neden basitleştirilmek isteniyor anlamadım. Bu Muhteşem Yüzyılın Spartacusun harem sahnelerine özenmesi gibi birşey. Dizinin müzikleri bile Spartacusla aynı...
 
bihter mariana olacakmış behlül leonardonmu alonsomu öyle bişeydi sanırım
))